Субота , 23.11.2024

Присяжний переклад з української на німецьку: що потрібно знати

У сучасному світі, де кордони стають все більш прозорими, а можливості для навчання, роботи та життя за кордоном різноманітні, виникає потреба в якісних лінгвістичних послугах.

Однією з таких послуг є присяжний переклад. Цей вид перекладу має особливе значення для тих, хто планує переїхати до Німеччини або співпрацювати з німецькими партнерами. Присяжний перекладач з української на німецьку забезпечить точний і юридично вірний переклад ваших документів, що є запорукою успішного вирішення ваших справ за кордоном. Дізнатися більше та замовити послугу можна за посиланням https://abc-lviv.com.ua/pereklad/prysiazhnyi-pereklad/prysiazhnyi-nimetskyi-pereklad.

Коли потрібен присяжний переклад з української на німецьку?

присяжний переклад

Присяжний переклад з української на німецьку може знадобитися у різних життєвих ситуаціях. Найчастіше до цієї послуги вдаються:

  • при переїзді до Німеччини — для легалізації документів, таких як свідоцтво про народження, шлюб, розлучення, диплом, атестат, довідка про несудимість тощо;
  • для навчання в німецьких університетах — при подачі документів для вступу;
  • для працевлаштування в німецьких компаніях — для легалізації диплома та інших документів, що підтверджують вашу кваліфікацію;
  • для ведення бізнесу з німецькими партнерами — при укладенні договорів, контрактів та інших юридичних документів;
  • для участі у судових процесах в Німеччині — для перекладу судових рішень, свідчень та інших процесуальних документів.

Процедура присяжного перекладу: важливі нюанси

присяжний перекладач

Щоб замовити присяжний переклад на німецьку, потрібно врахувати особливості процедури.

  1. Звернення до присяжного перекладача: Ви обираєте досвідченого присяжного перекладача з української на німецьку, який спеціалізується на необхідній вам тематиці (медична, юридична, технічна тощо). В ABC Center є фахівці різних напрямків.
  2. Надання документів. Ви надаєте перекладачу оригінали або нотаріально завірені копії документів, які потрібно перекласти.
  3. Виконання перекладу. Перекладач здійснює точний і стилістично правильний переклад тексту, дотримуючись усіх вимог німецької мови та законодавства.
  4. Засвідчення перекладу. Перекладач засвідчує правильність і повноту перекладу своїм підписом та печаткою. Цей підпис має юридичну силу і визнається в Німеччині.
  5. Нотаріальне засвідчення (за потреби). У деяких випадках може знадобитися додаткове нотаріальне засвідчення перекладу.

Зверніть увагу, що присяжний переклад на німецьку, ціна цілком виправдана, відбувається без особистої присутності та довіреності. Надіслати документи можна поштою, готовий результат також відправлять поштою.